Задать вопрос Есть вопрос? русen
Юридическое обслуживание проектов
в сфере информационных технологий

Service Agreement

Составление рамочного зарубежного контракта на оказание услуг (Service Agreement) Примеры и рекомендации

1. Subject matter and general provisions / Предмет договора и общие положения

1.1. The Contractor is obliged to render the Customer services or perfume works, and the Customer-to accept them and to pay for them in order and under conditions set out in this Agreement and in Annexes hereof.

Исполнитель обязуется оказать Заказчику услуги либо выполнить работы, а Заказчик принять их и оплатить в порядке и на условиях, предусмотренных настоящим Договором и Приложениями к нему.

1.2. Detailed description of rendering services (performed works), their cost, terms and order of rendering (performing) set forth in Annexes to this Agreement, which are the integral part of it from the moment of their signing.

Детальное описание оказываемых услуг (выполняемых работ), их стоимость, сроки и порядок оказания (выполнения) которых изложено в Приложениях к настоящему Договору, которые становятся его неотъемлемой частью с момента подписания.

1.3. If there are Annexes to this Agreement which in addition to the provision of services provide for the performance of work which includes the transfer of its results to the Customer, then this type of the Parties’ relations shall be regulated, inter alia, by the special provisions of the civil law regarding contract works.

В случае если в Приложениях к настоящему Договору помимо оказания услуг предусмотрено выполнение работ с передачей результата Заказчику, то к таким отношениям Сторон будут применяться также специальные положения гражданского законодательства о подряде.

1.4. Contractor shall transfer to Customer any and all property rights to the intellectual property created in course of performance of this Agreement from the date of signing the Acceptance Act for Services (Works) in course of which it was created. As an exception, the Annex formalizing the relevant order may specify granting to the Customer the right to use such intellectual property on terms of an exclusive license.

Исполнитель передает (отчуждает) Заказчику имущественные права на результаты интеллектуальной деятельности, созданные при выполнении задания по настоящему Договору, в полном объеме с момента подписания Акта сдачи-приемки услуг (работ), в рамках которых они созданы. В качестве исключения в Приложении, которым оформляется соответствующий заказ, может быть предусмотрено предоставление Заказчику права использования таких результатов на условиях исключительной лицензии.

1.5. If the results of work to be delivered to Customer include the intellectual property owned by the third parties, Contractor shall grant to Customer the license to use such intellectual property in volume sufficient for application of the delivered results of work for their intended purpose. Such license shall be granted from the date of signing of the Act of Acceptance.

В случае использования в передаваемых Заказчику результатах работ принадлежащих третьим лицам результатов интеллектуальной деятельности, Исполнитель предоставляет Заказчику с момента подписания Акта сдачи-приемки услуг (работ) право использования таких результатов в объеме, достаточном для применения передаваемых результатов работ по назначению.

1.6. Contractor has a right to recruit third parties to render services regarding the Agreement and respond in their actions as its own.

Исполнитель имеет право привлекать к оказанию услуг по Договору третьих лиц, оставаясь ответственным за их действия как за свои собственные.

2. Rights and obligations / Права и обязанности

В данном разделе необходимо более конкретно и подробно остановиться на порядке оказания услуг с точки зрения обеспечения четкого взаимодействия сторон в рамках зарубежного контракта. Условия данного раздела подгоняются под специфику заказываемых по контракту услуг или работ. Безусловно, в рамочном договоре многие существенные моменты выносятся в отдельные приложения, однако в данной части контракт должен отражать договоренности сторон, как минимум, по технологи оформления заказа и проверки его исполнения.

3. Order of Service Acceptance / Порядок сдачи-приемки услуг

Весьма существенный раздел, особенно с учетом российского валютного законодательства, которое требует предоставления документального подтверждения факта оказания услуг (выполнения работ) для закрытия валютной сделки или проведения валютного платежа.

4. Cost of services and payment order / Стоимость услуг и порядок оплаты

В данном разделе рамочного договора на оказание услуг (Model Service Agreement) необходимо не только согласовать порядок определения стоимости услуг, но и определить налоговые обязательства каждой из сторон и предусмотреть четкий регламент взаимодействия сторон по избежанию двойного налогообложения в странах, резидентами которых являются стороны контракта.

Хотите заказать составление млм проверку международного котракта Service Agreement?
Заинтересовала услуга?Не нашли ответа?
Узнать ценуЗадать вопрос

Мы предоставляем полный комплекс услуг по составлению и проверке зарубежных контрактов, включая их перевод с учетом профессиональной юридической терминологии, принятой в международной практике.

Оценка:
© ООО «АйТи-Лекс», 2008–2024 Правовая информация
О компанииКомандаНовостиКонтактыМеждународные контрактыСоглашения для сайтовДоговоры на разработку ПОЛицензионные договорыДоговоры поставки ПОДоговоры техподдержки и SEOДля разработчиковДистрибьюторамИнтернет-сервисамВеб-студиямСтартапамБаза документов
Информация
Новости праваПубликацииФорумFAQTutorialsКарта сайта
© ООО «АйТи-Лекс», 2008–2024 Правовая информация